您当前的位置:翻写范文网论文荟萃毕业论文开题报告范文
热门文章
· 普通中学生入团申请书例文
· 大学生学习十七大心得体会
· 学会感恩演讲稿
· 新教师入党申请书例文
· 运动会宣传稿 9篇
· 节能减排论文:某市节能减排的思...
· 学习党的十七大报告思想汇报
· 生产部工作总结
· 学生会个人工作总结
· 放飞青春演讲稿
· 回眸历史 振我中华--纪念一二...
· 小学安全教育演讲稿
· 运动会加油稿
相关文章
·毕业论文开题报告
·2007年大学生毕业实习报告范文(2)
·2007年英特尔大学生实习报告范文
·2007大学生金工实习报告范文
·2007大学生实习实践报告范文
·辞职报告范文
·企业述职报告范文
·企业述职报告范文1
·园林系统领导述职报告范文
·开题报告范文
·开题报告的撰写方法
·开题报告的格式
·开题报告范文中文版
·开题报告范文英文版
·金工实习报告范文

开题报告范文

 
发布时间:2006-12-3 23:00:12
下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。 

  Function and Application of Descriptive Translation Studies

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple tr

[1] [2]  下一页

资料“开题报告范文”版权归作者所有!
上一篇文章:开题报告的撰写方法
下一篇文章:毕业论文选题的原则

| 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 |

Copygight 2006 翻写范文网 版权所有
开题报告范文 转载请著名出处!http://www.fanxie.com/